tag:blogger.com,1999:blog-7628949259789092613.post5602270659671021517..comments2023-03-01T20:36:07.199-05:00Comments on Leoncillo Sabino: Viaje del Coronel Stowe al México Antiguo (1892) Parte IIJorge Elíashttp://www.blogger.com/profile/18120783328315669346noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-7628949259789092613.post-56087382888548891512015-06-28T11:53:53.526-04:002015-06-28T11:53:53.526-04:00Este comentario ha sido eliminado por el autor.Jorge Elíashttps://www.blogger.com/profile/18120783328315669346noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7628949259789092613.post-19525295505580686432015-06-28T11:53:53.255-04:002015-06-28T11:53:53.255-04:00Gracias Juan Crouset, por el comentario. Tienes to...Gracias Juan Crouset, por el comentario. Tienes toda la razón. En este caso lime del texto original en inglés debe traducirse cal y no limón como lo hice yo. Voy a corregirlo en la narración. Muchas gracias como siempre. Un Saludo. <br />Jorge Elíashttps://www.blogger.com/profile/18120783328315669346noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7628949259789092613.post-64158576848399134282015-06-28T07:56:30.766-04:002015-06-28T07:56:30.766-04:00Jorge:
Muy interesante narración. Me permito hacer...Jorge:<br />Muy interesante narración. Me permito hacer una observación: creo que al hablar de "lime", se refiere el coronel a la "cal", que se utiliza para el proceso de nixtamalización.<br />Te mando un saludo.<br />Juan Crouset<br />Anonymousnoreply@blogger.com